Arte y técnica del palíndromo
FORO DE LINGÜÍSTICA :: PREGUNTAS E INFORMACIÓN SOBRE TEMAS DE LINGÜÍSTICA :: AVISOS, NOTICIAS Y ARTÍCULOS PERIODÍSTICOS
Arte y técnica del palíndromo
El Diccionario de la lengua española dice que palíndromo se refiere a “Palabra o frase que se lee igual de izquierda a derecha, que de derecha a izquierda: p. ej., Anilina, Dábale arroz a la zorra el abad. Llama la atención que no mencione, entre las palabras de lectura reversible, la voz Reconocer o la expresión muy mexicana Acurruca y, asimismo, que no incluya, como ejemplo, el célebre palíndromo Anita lava la tina. Llama la atención que no destaca la esencia del palíndromo en esta definición: la simetría. El mismo diccionario define simetría como “correspondencia exacta en forma, tamaño y posición de las partes de un todo”. Los palíndromos alientan una doble correspondencia visual y sonora. En inglés, por ejemplo, priva la correspondencia visual; en español sobresalen las dos correspondencias.
Palíndromo es, entonces, un texto de simetría literal cuya lectura al derecho y al revés entraña el mismo significado.
En nuestra lengua se atribuyen al argentino Juan Filloy, conocido como el hombre de los tres siglos, pues nació en 1984 y murió en el año 2000, más de 10 000 frases palindrómicas. Sin embargo, su colección no fue reunida en un solo libro y los estudiosos del género deben buscar las perlas de lectura reversible en las novelas de Filloy: su novela Karcino aloja dos mil cangrejos verbales e incluye un breve tratado palindrómico donde define este arte como “duplicidad lúdica”, “aventura y epopeya intelectual sublime por su irrefragable inutilidad”. Otro argentino, el gran Cronopio Julio Cortázar, inventó algunos inolvidables: Salta Lenin el Atlas. En su cuento “Lejana” desliza varios más, muy afortunados: Átale demoníaco Caín o me delata. Cortázar, además, reconoce que la simetría es la esencia del palíndromo: “las dos caras del espejo”, dice. Y Salvador Garmendia, en el prólogo al mismo libro de Lancini, alude a una triple correspondencia: “Darío Lancini tiende a revivir y conducir las palabras a su mismo origen, restituyéndoles la luz, el sonido y la propia significación” (p. 9).
El español es una de las lenguas más propicia para la creación de estas expresiones. En francés nadie olvida el ejemplo de Georges Perec, autor del desquiciante Jano verbal 1969 que comprende más de 5000 letras. Más cercano en el tiempo y en el espacio nuestros, el escritor venezolano Darío Lancini publicó un libro erizado de palíndromos: Oír a Darío: Son robos, no sólo son sobornos. El escritor venezolano ensaya variantes a frases poéticas de raigambre clásica, por ejemplo: “Dábale amor a Roma el abad”, cuya matriz palindrómica es: “Dábale arroz a la zorra el abad”. Es posible prolongar la paráfrasis palindrómica de Lancini: “Dábale amor a la Roma el abad” o “Dábale azar a la raza el abad”.
gilbertoprado@hotmail.com
http://impreso.milenio.com/node/9089679
Isabel
FORO DE LINGÜÍSTICA :: PREGUNTAS E INFORMACIÓN SOBRE TEMAS DE LINGÜÍSTICA :: AVISOS, NOTICIAS Y ARTÍCULOS PERIODÍSTICOS
|
|
Sáb 14 Ene 2012 - 0:01 por ANTOAGUAYO
» "Soy el último de los míos", Félicie Dubois
Jue 12 Ene 2012 - 10:01 por Isabel
» Arte y técnica del palíndromo
Sáb 7 Ene 2012 - 10:50 por Isabel
» El territorio de las humanidades
Sáb 7 Ene 2012 - 10:46 por Isabel
» Evolución: lengua y cultura
Sáb 7 Ene 2012 - 10:40 por Isabel
» Al pan, pan y al vino, vino
Sáb 7 Ene 2012 - 10:35 por Isabel
» Necesito ayuda.
Dom 1 Ene 2012 - 10:46 por Diani
» ¡Dejemos de encerrar a los mayas en sus pirámides!
Vie 23 Dic 2011 - 11:09 por Isabel
» Engendro anglo lingüístico
Miér 21 Dic 2011 - 10:43 por Isabel
» MyObserver, una solución basada en tecnología lingüística que convierte el ruido de Internet en oportunidades de negocio
Miér 21 Dic 2011 - 10:40 por Isabel
» El gíglico o el arte de sugerir
Mar 20 Dic 2011 - 11:21 por Isabel
» Cortázar y la Vía Láctea
Mar 20 Dic 2011 - 10:36 por Isabel
» Desmárcate: Aprende un idioma inventado
Mar 20 Dic 2011 - 10:24 por Isabel
» "Los amorosos", Jaime Sabines
Dom 18 Dic 2011 - 10:24 por Isabel
» José Agustín: del lenguaje soez al premio de Lingüística y Literatura
Dom 18 Dic 2011 - 10:19 por Isabel
» Nosotros los proles
Dom 18 Dic 2011 - 10:15 por Isabel
» «Mi padre me habló toda la vida en esperanto»
Dom 18 Dic 2011 - 10:08 por Isabel
» Las explicaciones tras nuestra compleja "torre de Babel"
Dom 18 Dic 2011 - 10:03 por Isabel
» Sobre traducción...
Dom 18 Dic 2011 - 9:57 por Isabel
» La RAE completa con un tomo de fonética la 'Nueva gramática de la lengua española'
Dom 18 Dic 2011 - 9:53 por Isabel