Engendro anglo lingüístico
FORO DE LINGÜÍSTICA :: PREGUNTAS E INFORMACIÓN SOBRE TEMAS DE LINGÜÍSTICA :: AVISOS, NOTICIAS Y ARTÍCULOS PERIODÍSTICOS
Engendro anglo lingüístico
Las pronunciaciones de estos vocablos en inglés por algunos hispanohablantes están como para hacerle competencia al asoleado por la prensa, Enrique Peña Nieto y a Joaquín López Dóriga cuando entrevistó a Anthony Hopkins .Y la verdad es que se entiende que no están hablando en su primera lengua, pero entonces digo yo; ¿por qué no usar un término en español como debe ser en lugar de andar con esos inventos y falta de identidad de nuestra lengua?
Facebook, no existe en el diccionario de la Real Academia Española, por ende todo hispanohablante lo hemos adaptado así en nuestra lengua con su pronunciación en inglés.
Twitter quiere decir acción y efecto de gorjear, o cantar, que se puede aplicar a una persona o un pájaro. Sin embargo gorjear, es usado también en América como burla, según nuestra máxima autoridad en la lengua española –REA-Esta palabra por ejemplo en nuestros países latinos le damos el acento fuerte del norte a twitter en la doble ‘t’, cuando debería ser un poco suave y delicado.
Sin duda alguna siempre vamos a estar bombardeados con los léxicos que se inventan en inglés en el mundo de las redes cibernéticas y más cuando su popularidad la hacen crecer los mismos usuarios, en este caso las nuevas generaciones son las que más influyen. Y sobre todo, que no hay traducción para ellos, así ni aunque Miguel de Cervantes Saavedra llore, y Shakespeare ría, los seguiremos usando porque es el lenguaje técnico de la nueva era.
Lo que no estoy de acuerdo para nada es con el término bullying en Latinoamérica y mi México en especial. Esta palabra tiene varios significados en español y me parece una terrible falta de respeto a nuestra lengua y que las autoridades de educación no hayan hecho nada al respecto.
Bullying quiere decir – intimidación, acoso, hostigamiento, molestar o burlarse de alguien insistentemente- ¡Bullying no existe en ningún diccionario en español! ¡Por qué tratar de imponer una palabra que no es nada fácil de pronunciar ni siquiera para los hispanohablantes que viven en contacto directo con el inglés en Estados Unidos¡
Si usted le pregunta a alguna abuela sobre el bullying, ella le va a decir ¿ “bu… qué mija? Por supuesto que no saben ni de que se les está hablando y no solo abuelas, hay también padres, jóvenes y niños que no saben ni que quiere decir, mucho menos como pronunciarla. Así es nuestro pueblo. Entonces, ¿por qué insistir en el uso de esa palabra gringa?
Creo que las campañas del Alto al Bullying como las está promoviendo Ninel Conde, quien se queja de ser víctima de acoso u hostigamiento podrían tener más valor, aprecio y concientización en nuestra gente si usáramos los términos correctos en nuestra propia lengua.
La costumbre se hace ley y los que más influyen en el uso de estos nuevos anglicismos son los medios de comunicación. Nuestro pueblo está en las manos de lo que se ve y se oye en la radio y la televisión pues en cada hogar mexicano o latino existe una televisión o un radio prendido, todo el día. ¡Ya se imaginará usted a todo lo que están expuestos!
Nuestro español vale mucho, no permitamos que nuestro rico idioma se convierta en un engendro anglo lingüístico.
“Como sigamos destruyendo con tanta tenacidad el idioma castellano, no tardará en llegar el día en que tendremos que levantar la mirada hacia el cielo para ver como pasa volando en perfecta ortografía, en deliciosa sintaxis- un elegante párrafo de gaviotas altas” ~ José Luis Alvite periodista español~
http://www.linkedin.com/pub/patricia-pedraza
https://www.facebook.com/pages/patricia-pedraza
https://www.facebook.com/pages/Texas-School-of-Languages
http://www.hoytamaulipas.net/notas/48774/Engendro-anglo-ling%C3%BCistico.html
Isabel
» El Atlas Lingüístico de México recorre las variaciones dialectales del español
FORO DE LINGÜÍSTICA :: PREGUNTAS E INFORMACIÓN SOBRE TEMAS DE LINGÜÍSTICA :: AVISOS, NOTICIAS Y ARTÍCULOS PERIODÍSTICOS
|
|
Sáb 14 Ene 2012 - 0:01 por ANTOAGUAYO
» "Soy el último de los míos", Félicie Dubois
Jue 12 Ene 2012 - 10:01 por Isabel
» Arte y técnica del palíndromo
Sáb 7 Ene 2012 - 10:50 por Isabel
» El territorio de las humanidades
Sáb 7 Ene 2012 - 10:46 por Isabel
» Evolución: lengua y cultura
Sáb 7 Ene 2012 - 10:40 por Isabel
» Al pan, pan y al vino, vino
Sáb 7 Ene 2012 - 10:35 por Isabel
» Necesito ayuda.
Dom 1 Ene 2012 - 10:46 por Diani
» ¡Dejemos de encerrar a los mayas en sus pirámides!
Vie 23 Dic 2011 - 11:09 por Isabel
» Engendro anglo lingüístico
Miér 21 Dic 2011 - 10:43 por Isabel
» MyObserver, una solución basada en tecnología lingüística que convierte el ruido de Internet en oportunidades de negocio
Miér 21 Dic 2011 - 10:40 por Isabel
» El gíglico o el arte de sugerir
Mar 20 Dic 2011 - 11:21 por Isabel
» Cortázar y la Vía Láctea
Mar 20 Dic 2011 - 10:36 por Isabel
» Desmárcate: Aprende un idioma inventado
Mar 20 Dic 2011 - 10:24 por Isabel
» "Los amorosos", Jaime Sabines
Dom 18 Dic 2011 - 10:24 por Isabel
» José Agustín: del lenguaje soez al premio de Lingüística y Literatura
Dom 18 Dic 2011 - 10:19 por Isabel
» Nosotros los proles
Dom 18 Dic 2011 - 10:15 por Isabel
» «Mi padre me habló toda la vida en esperanto»
Dom 18 Dic 2011 - 10:08 por Isabel
» Las explicaciones tras nuestra compleja "torre de Babel"
Dom 18 Dic 2011 - 10:03 por Isabel
» Sobre traducción...
Dom 18 Dic 2011 - 9:57 por Isabel
» La RAE completa con un tomo de fonética la 'Nueva gramática de la lengua española'
Dom 18 Dic 2011 - 9:53 por Isabel