FORO DE LINGÜÍSTICA
¿Quieres reaccionar a este mensaje? Regístrate en el foro con unos pocos clics o inicia sesión para continuar.
Conectarse

Recuperar mi contraseña

Últimos temas
» Uso Didáctico de las Tecnologías de la Información y Comunicación en procesos de Aprendizaje
Académicos desarrollan traductor de lenguaje más exacto que los existentes EmptySáb 14 Ene 2012 - 0:01 por ANTOAGUAYO

» "Soy el último de los míos", Félicie Dubois
Académicos desarrollan traductor de lenguaje más exacto que los existentes EmptyJue 12 Ene 2012 - 10:01 por Isabel

» Arte y técnica del palíndromo
Académicos desarrollan traductor de lenguaje más exacto que los existentes EmptySáb 7 Ene 2012 - 10:50 por Isabel

» El territorio de las humanidades
Académicos desarrollan traductor de lenguaje más exacto que los existentes EmptySáb 7 Ene 2012 - 10:46 por Isabel

» Evolución: lengua y cultura
Académicos desarrollan traductor de lenguaje más exacto que los existentes EmptySáb 7 Ene 2012 - 10:40 por Isabel

» Al pan, pan y al vino, vino
Académicos desarrollan traductor de lenguaje más exacto que los existentes EmptySáb 7 Ene 2012 - 10:35 por Isabel

» Necesito ayuda.
Académicos desarrollan traductor de lenguaje más exacto que los existentes EmptyDom 1 Ene 2012 - 10:46 por Diani

» ¡Dejemos de encerrar a los mayas en sus pirámides!
Académicos desarrollan traductor de lenguaje más exacto que los existentes EmptyVie 23 Dic 2011 - 11:09 por Isabel

» Engendro anglo lingüístico
Académicos desarrollan traductor de lenguaje más exacto que los existentes EmptyMiér 21 Dic 2011 - 10:43 por Isabel

» MyObserver, una solución basada en tecnología lingüística que convierte el ruido de Internet en oportunidades de negocio
Académicos desarrollan traductor de lenguaje más exacto que los existentes EmptyMiér 21 Dic 2011 - 10:40 por Isabel

» El gíglico o el arte de sugerir
Académicos desarrollan traductor de lenguaje más exacto que los existentes EmptyMar 20 Dic 2011 - 11:21 por Isabel

» Cortázar y la Vía Láctea
Académicos desarrollan traductor de lenguaje más exacto que los existentes EmptyMar 20 Dic 2011 - 10:36 por Isabel

» Desmárcate: Aprende un idioma inventado
Académicos desarrollan traductor de lenguaje más exacto que los existentes EmptyMar 20 Dic 2011 - 10:24 por Isabel

» "Los amorosos", Jaime Sabines
Académicos desarrollan traductor de lenguaje más exacto que los existentes EmptyDom 18 Dic 2011 - 10:24 por Isabel

» José Agustín: del lenguaje soez al premio de Lingüística y Literatura
Académicos desarrollan traductor de lenguaje más exacto que los existentes EmptyDom 18 Dic 2011 - 10:19 por Isabel

» Nosotros los proles
Académicos desarrollan traductor de lenguaje más exacto que los existentes EmptyDom 18 Dic 2011 - 10:15 por Isabel

» «Mi padre me habló toda la vida en esperanto»
Académicos desarrollan traductor de lenguaje más exacto que los existentes EmptyDom 18 Dic 2011 - 10:08 por Isabel

» Las explicaciones tras nuestra compleja "torre de Babel"
Académicos desarrollan traductor de lenguaje más exacto que los existentes EmptyDom 18 Dic 2011 - 10:03 por Isabel

» Sobre traducción...
Académicos desarrollan traductor de lenguaje más exacto que los existentes EmptyDom 18 Dic 2011 - 9:57 por Isabel

» La RAE completa con un tomo de fonética la 'Nueva gramática de la lengua española'
Académicos desarrollan traductor de lenguaje más exacto que los existentes EmptyDom 18 Dic 2011 - 9:53 por Isabel

Buscar
 
 

Resultados por:
 


Rechercher Búsqueda avanzada

Sondeo
Navegación
 Portal
 Índice
 Miembros
 Perfil
 FAQ
 Buscar
Flujo RSS


Yahoo! 
MSN 
AOL 
Netvibes 
Bloglines 



Académicos desarrollan traductor de lenguaje más exacto que los existentes

Ir abajo

Académicos desarrollan traductor de lenguaje más exacto que los existentes Empty Académicos desarrollan traductor de lenguaje más exacto que los existentes

Mensaje  Isabel Dom 13 Nov 2011 - 8:54

Investigación se expuso en evento internacional que culmina hoy y que tiene como objetivo consolidar red de contactos entre académicos y estudiantes y dar visibilidad a su trabajo.

Un traductor de lenguajes que se basa en frases y no en palabras, permitiría hacer traducciones de textos más exactos y de respuestas más refinadas. Esa es la premisa sobre la que trabajan tres profesores de la Universidad de Talca, Renzo Angles, Rodrigo Paredes y Federico Meza, quienes investigan cómo mejorar este tipo de herramientas.

“Normalmente cuando uno ocupa un traductor como el que tiene Google, por temas naturales de la complejidad del lenguaje, uno no recibe siempre la solución más correcta a la traducción, entonces lo que uno tiene es un traducción un poco rara, pero cercana a la real. La idea es tomar la traducción y refinarla, a través de la búsqueda en la Web de frases que están escritas de buena forma, y esas frases usarlas como base para realizar la traducción”, señala Renzo Angles.

Rodrigo Paredes explica cómo realizarán el proyecto: “Vemos la Web como un conjunto de frases y no de páginas, y si las frases están escritas muchas veces en diversos lugares, probablemente estén bien escritas, entonces lo que se debe hacer es recuperar esas oraciones en el idioma respectivo, fijándose en las palabras denominadas stopwords, que son por ejemplo los adjetivos, las preposiciones, etc.”.

Oraciones

El proceso continua a través de técnicas computacionales que generen conjuntos de oraciones, que tengan términos similares y que permitan que un usuario que necesite traducir un texto pueda ingresar una frase en un determinado idioma y obtener un resultado depurado de lo que necesita, lo que se denomina búsqueda por similitud.

En el trabajo de investigación participan, además de los académicos, estudiantes de último año, quienes están realizando sus memorias de título en este tema.

Los profesores, presentaron una de sus investigaciones relacionadas con el tema, este miércoles en el Congreso Internacional de la Sociedad Chilena de Ciencias de la Computación y esperan continuar con el desarrollo del proyecto a través de financiamiento estatal.

Apoyo a empresas

Renzo Angles confía que este proyecto se convierta en una herramienta competitiva en relación a otros traductores que ya existen y que pueda ser utilizado por empresas de la zona, “Queremos que cause impacto en la región, una aplicación es en las empresas frutícolas que trabajan mucho en la exportación y necesitan herramientas para traducir documentos”, afirmó.

La idea es una aplicación general, es decir no sirve sólo para un idioma, sino se puede aplicar a cualquier idioma.

Jornadas

Las actividades de las jornadas se trasladaron durante la mañana al Campus Curicó de la UTALCA, donde se presentaron dos charlas y se dio inicio a la Conferencia Internacional de la Sociedad Chilena de Computación, que es uno de los 11 eventos que se realizarán durante las jornadas.

Durante la tarde de hoy viernes se destacan, entre otras actividades, un Workshop de bioinformática, un taller de tópicos emergentes de la web y el Encuentro de Mujeres en Computación.

Esta última actividad, se realiza por primera vez en las JCC, y tiene como objetivo formar una red de contactos de académicas y estudiantes en el área y dar visibilidad a su trabajo.
Edición: Universia / RR
Fuente: Universidad de Talca

http://noticias.universia.cl/en-portada/noticia/2011/11/13/887703/academicos-desarrollan-traductor-lenguaje-mas-exacto-existentes.html
Isabel
Isabel


Volver arriba Ir abajo

Volver arriba

- Temas similares

 
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.