Firmarán acuerdo para rescate de lenguas yumanas
FORO DE LINGÜÍSTICA :: PREGUNTAS E INFORMACIÓN SOBRE TEMAS DE LINGÜÍSTICA :: LINGÜÍSTICA APLICADA :: PLANIFICACIÓN LINGÜÍSTICA
Firmarán acuerdo para rescate de lenguas yumanas
Así se informó hoy mediante un comunicado del Instituto Nacional de Antropología e Historia (INAH), que además añade entre este rescate el registro y creación de un acervo sobre lenguas y culturas cochimí-yumana, así como su mayor difusión entre los niños y jóvenes.
Este acuerdo se efectuará en el marco del encuentro "¡Auka! Diálogo de saberes: hablantes de lenguas yumanas y lingüistas", que se realizará el 29 y 30 de septiembre en Ensenada, Baja California, con la participación de especialistas y un centenar de integrantes de comunidades como San José de la Zorra, San Antonio Necua y La Huerta, donde habitan los pocos hablantes de esas cuatro lenguas nativas de ese estado.
Se añadió que ese convenio será firmado por los institutos nacionales de Antropología e Historia (INAH) y de Lenguas Indígenas (Inali), la Comisión para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas (CDI), la Universidad Autónoma de Baja California, el Centro Cultural Tijuana, la Unidad Regional de Culturas Populares del Conaculta y el Instituto de Culturas Nativas AC.
El antropólogo Alejandro González Villarruel, subdirector de Etnografía del Museo Nacional de Antropología (MNA), quien dirige un estudio desarrollado por este recinto, en torno a las culturas del desierto de la región, informó que dicho encuentro dará comienzo con la firma del acuerdo, cuyas instancias involucradas buscan un mayor respeto a la diversidad lingüística, a través de acciones específicas que deriven en la difusión y el reconocimiento de las lenguas yumanas en peligro de "perderse".
"Las hablas cucapá, kiliwa, paipai y kumiai, que conforman la familia de lenguas yumanas, muestran tendencia a desaparecer, pues cada vez es menor su número de hablantes y hay una ausencia casi total de niños y jóvenes con conocimiento o dominio de las mismas, siendo el caso más grave el de la lengua kiliwa de la que no quedan más de cinco hablantes, todos mayores de 40 años de edad".
La finalidad del encuentro "¡Auka! (saludo yumano) Diálogo de saberes...", es promover la investigación y formación de lingüistas especializados en dichas lenguas, pero debido a que hay pocos hablantes también son pocos los estudiosos dedicados a los idiomas yumanos; "entre mexicanos y norteamericanos deben sumar cuando mucho 10 especialistas", señaló González Villarruel.
Para "recuperar" estas lenguas, el acuerdo establece integrar en el programa escolar más contenidos que traten de la existencia contemporánea de los pueblos yumanos, sus culturas y sus lenguas, así como su papel en la sociedad de Baja California, además de continuar con la documentación lingüística a través de la capacitación y formación de los propios indígenas en métodos y técnicas para el registro y la descripción de sus lenguas, y la creación de un acervo sobre idiomas y culturas yumanas.
A través del convenio también se redoblarán acciones en materia de divulgación para ampliar el reconocimiento y respeto a los pueblos yumanos entre la sociedad de Baja California, para ello se propone revisar, actualizar y distribuir material de divulgación elaborado por docentes, investigadores y promotores, que derive en una presencia oral y escrita cada vez mayor de estas hablas nativas.
En el foro, además participarán estudiosos norteamericanos y representantes de comunidades kumiai y quechan de Estados Unidos, ya que las poblaciones yumanas son "culturas cruzadas por la frontera", debido a que su desarrollo se dio antes de que existiera la frontera política, quedando divididas por el muro que separa a Baja California (México) de California (EU).
rqm
http://www.eluniversal.com.mx/notas/796802.html
Isabel
» Desarrollan estrategia para preservar lenguas indígenas
» Wikipedia llega a México como una herramienta para las lenguas indígenas
» Urgell:la experiencia del euskera puede servir para las lenguas indígenas
» “Ok” en lugar de “Me parece bien” o “Estoy de acuerdo”
FORO DE LINGÜÍSTICA :: PREGUNTAS E INFORMACIÓN SOBRE TEMAS DE LINGÜÍSTICA :: LINGÜÍSTICA APLICADA :: PLANIFICACIÓN LINGÜÍSTICA
Sáb 14 Ene 2012 - 0:01 por ANTOAGUAYO
» "Soy el último de los míos", Félicie Dubois
Jue 12 Ene 2012 - 10:01 por Isabel
» Arte y técnica del palíndromo
Sáb 7 Ene 2012 - 10:50 por Isabel
» El territorio de las humanidades
Sáb 7 Ene 2012 - 10:46 por Isabel
» Evolución: lengua y cultura
Sáb 7 Ene 2012 - 10:40 por Isabel
» Al pan, pan y al vino, vino
Sáb 7 Ene 2012 - 10:35 por Isabel
» Necesito ayuda.
Dom 1 Ene 2012 - 10:46 por Diani
» ¡Dejemos de encerrar a los mayas en sus pirámides!
Vie 23 Dic 2011 - 11:09 por Isabel
» Engendro anglo lingüístico
Miér 21 Dic 2011 - 10:43 por Isabel
» MyObserver, una solución basada en tecnología lingüística que convierte el ruido de Internet en oportunidades de negocio
Miér 21 Dic 2011 - 10:40 por Isabel
» El gíglico o el arte de sugerir
Mar 20 Dic 2011 - 11:21 por Isabel
» Cortázar y la Vía Láctea
Mar 20 Dic 2011 - 10:36 por Isabel
» Desmárcate: Aprende un idioma inventado
Mar 20 Dic 2011 - 10:24 por Isabel
» "Los amorosos", Jaime Sabines
Dom 18 Dic 2011 - 10:24 por Isabel
» José Agustín: del lenguaje soez al premio de Lingüística y Literatura
Dom 18 Dic 2011 - 10:19 por Isabel
» Nosotros los proles
Dom 18 Dic 2011 - 10:15 por Isabel
» «Mi padre me habló toda la vida en esperanto»
Dom 18 Dic 2011 - 10:08 por Isabel
» Las explicaciones tras nuestra compleja "torre de Babel"
Dom 18 Dic 2011 - 10:03 por Isabel
» Sobre traducción...
Dom 18 Dic 2011 - 9:57 por Isabel
» La RAE completa con un tomo de fonética la 'Nueva gramática de la lengua española'
Dom 18 Dic 2011 - 9:53 por Isabel