Wikipedia llega a México como una herramienta para las lenguas indígenas
FORO DE LINGÜÍSTICA :: PREGUNTAS E INFORMACIÓN SOBRE TEMAS DE LINGÜÍSTICA :: LINGÜÍSTICA APLICADA :: PLANIFICACIÓN LINGÜÍSTICA
Wikipedia llega a México como una herramienta para las lenguas indígenas
Este miércoles, la organización anunció la aprobación de su capítulo sobre México, donde promoverá proyectos de conocimiento libre, entre los que destaca la creación de ediciones en lenguas locales.
"Esto habla de que en México hay un cambio sustancial en la forma en la que se aprende. México se quiere a unir a esa tendencia de usar el conocimiento libre", dijo a CNNMéxico Iván Martínez, coordinador general de Wikimedia México.
Como parte de las tareas del apartado local está asesorar a organizaciones en el uso de los contenidos de la enciclopedia en línea, coordinar iniciativas locales para fomentar el conocimiento libre y servir a la prensa mexicana como un interlocutor en su propia lengua, según un comunicado de la organización.
Wikipedia, la recopilación de conocimientos más amplia de la historia según la organización, tiene ya una colección en línea de 2,500 artículos en lengua náhuatl, realizada por editores voluntarios de México y Centroamérica, detalló Martínez.
El capítulo mexicano está incubando la edición de una enciclopedia en maya, de forma conjunta con las autoridades del estado de Yucatán y con Mozilla México, que traducirá su navegador para su uso en esta lengua.
Después de la versión maya, se prevé impulsar las versiones en otomí y mazahua, lo que atiende el orden de lenguas indígenas más habladas en el país, según el coordinador de Wikimedia México, quien anticipó colaboraciones con institutos de investigación, organizaciones y editores bilingües para la realización de estos proyectos.
Más de seis millones de mexicanos hablan alguna de las 89 lenguas indígenas en el país, de acuerdo con cifras del Instituto Nacional de Estadística y Geografía (INEGI) de México.
Al menos 14 lenguas están en "serio peligro" de desaparición por su bajo número de hablantes, según la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas.
La división mexicana de Wikimedia buscará colaboraciones con museos, archivos, centros de investigación, gobiernos y entidades públicas y privadas para llevar "ese conocimiento humano, esa forma de trabajar y esos valores a más mexicanos mediante distintos proyectos", aseguró su coordinador.
Cada versión de Wikipedia en una lengua indígena necesita, en su forma más básica, tratar temas universales en un mínimo de 800 artículos, entre otros requisitos que marca la fundación, según Martínez.
El capítulo para México es el cuarto de habla hispana y el tercero en América Latina después de Argentina, España y Chile, algo que reconoce a los entusiastas del conocimiento libre en el país, según Martínez.
"Es significativo, porque la fundación (Wikimedia) apreció en nuestro país un sector estratégico de educación", dijo.
La autorización para Wikimedia México ocurrió el pasado 3 de agosto, pero el organismo iniciará sus actividades cuando logre la acreditación de asociación civil para tener el reconocimiento completo por parte del gobierno mexicano, explicó el coordinador del proyecto.
Cada capítulo de Wikimedia es una organización independiente que trabaja en conjunto con la fundación, sin fines de lucro. Las ediciones de Wikipedia están libres de publicidad y se construyen gracias a colaboradores y editores voluntarios que revisan constantemente los artículos en la enciclopedia en línea.
http://mexico.cnn.com/tecnologia/2011/08/11/wikipedia-llega-a-mexico-como-una-herramienta-para-las-lenguas-indigenas
Isabel
» Se acelera la extinción de lenguas indígenas en México
» Las lenguas indígenas de México en peligro de extinción (parte 2)
» Las lenguas indígenas de México en peligro de extinción (parte 3)
» Las lenguas indígenas de México en peligro de extinción (parte 4)
FORO DE LINGÜÍSTICA :: PREGUNTAS E INFORMACIÓN SOBRE TEMAS DE LINGÜÍSTICA :: LINGÜÍSTICA APLICADA :: PLANIFICACIÓN LINGÜÍSTICA
Sáb 14 Ene 2012 - 0:01 por ANTOAGUAYO
» "Soy el último de los míos", Félicie Dubois
Jue 12 Ene 2012 - 10:01 por Isabel
» Arte y técnica del palíndromo
Sáb 7 Ene 2012 - 10:50 por Isabel
» El territorio de las humanidades
Sáb 7 Ene 2012 - 10:46 por Isabel
» Evolución: lengua y cultura
Sáb 7 Ene 2012 - 10:40 por Isabel
» Al pan, pan y al vino, vino
Sáb 7 Ene 2012 - 10:35 por Isabel
» Necesito ayuda.
Dom 1 Ene 2012 - 10:46 por Diani
» ¡Dejemos de encerrar a los mayas en sus pirámides!
Vie 23 Dic 2011 - 11:09 por Isabel
» Engendro anglo lingüístico
Miér 21 Dic 2011 - 10:43 por Isabel
» MyObserver, una solución basada en tecnología lingüística que convierte el ruido de Internet en oportunidades de negocio
Miér 21 Dic 2011 - 10:40 por Isabel
» El gíglico o el arte de sugerir
Mar 20 Dic 2011 - 11:21 por Isabel
» Cortázar y la Vía Láctea
Mar 20 Dic 2011 - 10:36 por Isabel
» Desmárcate: Aprende un idioma inventado
Mar 20 Dic 2011 - 10:24 por Isabel
» "Los amorosos", Jaime Sabines
Dom 18 Dic 2011 - 10:24 por Isabel
» José Agustín: del lenguaje soez al premio de Lingüística y Literatura
Dom 18 Dic 2011 - 10:19 por Isabel
» Nosotros los proles
Dom 18 Dic 2011 - 10:15 por Isabel
» «Mi padre me habló toda la vida en esperanto»
Dom 18 Dic 2011 - 10:08 por Isabel
» Las explicaciones tras nuestra compleja "torre de Babel"
Dom 18 Dic 2011 - 10:03 por Isabel
» Sobre traducción...
Dom 18 Dic 2011 - 9:57 por Isabel
» La RAE completa con un tomo de fonética la 'Nueva gramática de la lengua española'
Dom 18 Dic 2011 - 9:53 por Isabel