El Premio Nacional Netzahualcóyotl Isaac Esaú Carrillo Can
FORO DE LINGÜÍSTICA :: PREGUNTAS E INFORMACIÓN SOBRE TEMAS DE LINGÜÍSTICA :: LINGÜÍSTICA APLICADA :: PLANIFICACIÓN LINGÜÍSTICA
El Premio Nacional Netzahualcóyotl Isaac Esaú Carrillo Can
Cuando era más joven, Isaac Esaú Carrillo Can, hoy de 27 años, no tenía en mente la literatura. Su interés era pintar y, por eso, de las tres escuelas donde fue aceptado para estudiar una carrera optó por la Normal Superior de Yucatán. Se matriculó en Educación Artística.
Su infancia y adolescencia la pasó en Peto, su lugar de nacimiento, y fue como cualquier chico de pueblo: a la edad de seis años acompañaba a su abuelo a la milpa y regresaba cuando salían las estrellas. En esa época no tenía más ambiciones que terminar la secundaria, la preparatoria y luego cursar una carrera, aunque ya comenzaba a verse como pintor. Ignoraba que su vida daría un vuelco, que se convertiría en escritor en lengua maya y que a los pocos años de enamorarse de la pluma sería ganador de los premios más importantes en lengua indígena, el más reciente de ellos el Nacional Nezahualcóyotl de Literatura en Lenguas Mexicanas, dotado de cien mil pesos.
¿Cómo tomas ser ganador del Premio Nezahualcóyotl?
Fue una sorpresa, no pensé que iba a ganar tan pronto un premio de esta categoría.
Recuerdo que después de la premiación (el domingo 20 de febrero pasado, en la ciudad de México) alguien se acercó a felicitarme diciéndome que a este premio aspira gente de mucho colmillo o que ya se le ha caído, y le daba gusto que ganara yo, a quien apenas le empieza a salir.
Este premio es una gran satisfacción, porque me dio la oportunidad de salir de la Península. Ni siquiera había viajado en avión y fue bonito porque además le pude cumplir el sueño a mi abuela de volar...
En Peto rara vez pasa un avión y cuando pasaba uno mi abuela decía: "Antes que yo muera me voy a subir en uno", y ahora que se dio la oportunidad le dije que iría conmigo. Al principio me dijo que no, que porque ella viste hipil, pero le dije que eso no tenía nada que ver, y al final estaba tan feliz porque mucha gente se acercaba y la felicitaba y le tomaba fotos.
Isaac explica que "U yóok'otilo'ob áak'ab (Danzas de la noche)", obra con la que ganó el premio, la escribió desde el punto de vista de Flor, el personaje central de los seis relatos que integran la obra, y por eso la mayoría del jurado pensó que el autor era mujer. Isaac relata que no es la primera vez que le sucede algo así. A los 24 años, cuando compitió en Calkiní, lo hizo desde el punto de vista de un anciano. Cuando anunciaron al ganador, todo mundo pensó que pasaría a recibir el premio una persona de 50 años o más.
¿Es difícil escribir desde el punto de vista de una mujer?
He escrito desde el punto de vista de un hombre, un niño, un adulto, un anciano. Nunca había escrito como mujer. Pero no es difícil, uno toma prestadas frases o palabras de quien te rodea. En mi caso, la mayoría de los hombres de mi familia salía a trabajar y yo me quedaba al cuidado de mi mamá, mi abuela y mis tías. Y en mis relatos imitaba la voz de mi mamá o mi abuela.
¿En que te inspiras para escribir?
En todo. En el caso de esta obra, todo comenzó por una frase que escuché en el cine. Y también platicando con mi abuela o mi mamá a veces tomo ideas de cómo han vivido, pero para nada es un relato de nuestras vidas.
¿Andas con papelitos y pluma para apuntar las ideas cuando vienen de repente?
Tanto así, no. Algunas veces estando en la calle se me ocurre algo y tomo mi celular para grabar mi voz. El celular es importante, hasta mi mamá que no sabía usarlo ahora se mensajea conmigo en maya.
¿Escribes primero en español y luego lo traduces al maya?
No, cuando pienso una obra lo hago en maya, y así lo escribo. Lo difícil es traducir al español, porque hay palabras mayas que no tienen equivalente. Se diría que hago un doble trabajo; en el caso de los concursos, sobre todo nacionales, la traducción tiene que estar bien hecha, a veces una buena obra en lengua indígena no gana por su traducción.
¿Cómo te interesaste en la escritura?
Es algo que me inculcaron mis padres. En mi familia nadie escribe. Mi mamá es ama de casa y mi papá trabaja por su cuenta en varios oficios. Ellos me motivaron a leer y superarme, pero sin dejar de sentirme orgulloso de la maya. Y desde que tengo uso de razón hablo español y maya. En mi casa nos comunicamos en maya.
¿Qué te dicen en el pueblo de tus premios?
La gente está emocionada de que se haya puesto en alto al pueblo. Para mí esto es una gran responsabilidad porque ya no soy sólo yo ni mi familia, ahora cuando hablo lo hago por mi pueblo.
Recuerdo que cuando dije que quería ser escritor muchos me dijeron que me iba a morir de hambre, pero yo nunca creí que alguien se mueriera de hambre si hace lo que le gusta. Es más, cuando empezaba en la Escuela de Creación Literaria (actualmente está en el sexto semestre) un maestro me dijo que mis escritos no valían la pena y que los quemase.
¿Con todos estos premios cómo mantienes los pies sobre la tierra?
Yo no tengo los pies en la tierra, tengo raíces. He tenido una vida muy dura. De niño tenía que trabajar. Acompañaba a mi abuelo a la milpa y él aprovechaba para enseñarme las estrellas y las constelaciones, así conocí al alacrán que muchos llaman escorpión.- Jorge Iván Canul Ek.
Isabel
» Vallejo dona premio de la FIL a dos asociaciones defensoras de animales
» José Agustín: del lenguaje soez al premio de Lingüística y Literatura
» Enriqueta Cerón Velásquez recibe el premio Ángel Carril de Investigación Etnográfica
» Se inauguró en la UAT el “XII Encuentro Nacional de Estudios de Lenguas”
FORO DE LINGÜÍSTICA :: PREGUNTAS E INFORMACIÓN SOBRE TEMAS DE LINGÜÍSTICA :: LINGÜÍSTICA APLICADA :: PLANIFICACIÓN LINGÜÍSTICA
Sáb 14 Ene 2012 - 0:01 por ANTOAGUAYO
» "Soy el último de los míos", Félicie Dubois
Jue 12 Ene 2012 - 10:01 por Isabel
» Arte y técnica del palíndromo
Sáb 7 Ene 2012 - 10:50 por Isabel
» El territorio de las humanidades
Sáb 7 Ene 2012 - 10:46 por Isabel
» Evolución: lengua y cultura
Sáb 7 Ene 2012 - 10:40 por Isabel
» Al pan, pan y al vino, vino
Sáb 7 Ene 2012 - 10:35 por Isabel
» Necesito ayuda.
Dom 1 Ene 2012 - 10:46 por Diani
» ¡Dejemos de encerrar a los mayas en sus pirámides!
Vie 23 Dic 2011 - 11:09 por Isabel
» Engendro anglo lingüístico
Miér 21 Dic 2011 - 10:43 por Isabel
» MyObserver, una solución basada en tecnología lingüística que convierte el ruido de Internet en oportunidades de negocio
Miér 21 Dic 2011 - 10:40 por Isabel
» El gíglico o el arte de sugerir
Mar 20 Dic 2011 - 11:21 por Isabel
» Cortázar y la Vía Láctea
Mar 20 Dic 2011 - 10:36 por Isabel
» Desmárcate: Aprende un idioma inventado
Mar 20 Dic 2011 - 10:24 por Isabel
» "Los amorosos", Jaime Sabines
Dom 18 Dic 2011 - 10:24 por Isabel
» José Agustín: del lenguaje soez al premio de Lingüística y Literatura
Dom 18 Dic 2011 - 10:19 por Isabel
» Nosotros los proles
Dom 18 Dic 2011 - 10:15 por Isabel
» «Mi padre me habló toda la vida en esperanto»
Dom 18 Dic 2011 - 10:08 por Isabel
» Las explicaciones tras nuestra compleja "torre de Babel"
Dom 18 Dic 2011 - 10:03 por Isabel
» Sobre traducción...
Dom 18 Dic 2011 - 9:57 por Isabel
» La RAE completa con un tomo de fonética la 'Nueva gramática de la lengua española'
Dom 18 Dic 2011 - 9:53 por Isabel