Advierte grupo Tlakuilolstli desaparición de lengua ngiwa en Puebla
FORO DE LINGÜÍSTICA :: PREGUNTAS E INFORMACIÓN SOBRE TEMAS DE LINGÜÍSTICA :: LINGÜÍSTICA APLICADA :: PLANIFICACIÓN LINGÜÍSTICA
Advierte grupo Tlakuilolstli desaparición de lengua ngiwa en Puebla
Asimismo, lamentó que el gobierno federal promueva acciones en este sentido, pero que la administraciòn estatal permita que se lleven a cabo con base en "compadrazgos", dijo.
"No hay apoyos suficientes y los concursos no son transparentes ni sometidos a escrutinios, para alguien que no tiene los contactos con funcionarios, simplemente es desechada su propuesta".
La antropóloga que dirige la Organización no Gubernamental ha detectado la ineficacia gubernamental en la intención de fortalecer las lenguas indígenas, por lo que está en peligro de extinción la lengua Ngiwa.
De la colección de cuadernillos que intentan el rescate de narraciones míticas y la lengua indígena, el producido en Los Reyes Netzontla, donde se habla Ngiwa, la edición bilingüe no pudo realizarse, pues las personas que lo hablan son analfabetas, así que la gran riqueza de este sistema lingüístico se ha perdido.
El colectivo ha editado seis obras que rescatan los mitos y tradiciones que son ilustradas por pequeñitos de 5 a 12 años de las comunidades de Tlacotepec de Díaz, (nahuatl), de los Reyes Metzontla, (ngiwa), Xayacatlán de Bravo, (mixteca), San Pablito Pahuatlán, (otomí), en Naranjastitla de Victoria, (mazateco) y Huehuetla (totonaco) y que cuentan la historia en ambos idiomas.
Así, por ejemplo, en el mito de "El Águila que se robaba a los niños" se narra en náhualt: "…wilika okaltsakwtoskia ma tla okisaya okinpiloliaya sen chikivitl porque tla ovala kwixi mach okivikaya chokotsi tlamo okivikaya chiquiivitl".
En español se lee: "…tenían que estar encerrados, y si salían les ponían un chiquihuite, porque si venía el águila, entonces, nada más agarraba el chiquihuite y no al niño"
Estas hermosas historias e impresionantes mitos pueden verse ilustrados por los niños en los mitos: "El diablo que se robo el agua", "Kava Yaxin" (mito que narra el cambio climático en Xayacatlán), "Rä iolä Nxuni" (sobre el águila de dos cabezas), "Chajma" (la tradición de los fieles difuntos) y "El dragón que se convirtió en agua" (desaparición de la comunidad de San Cristobal en Huehuetla).
La exposición de murales y obra plática será inaugurada el próximo 13 de agosto a las 12 horas y se llevará a cabo la presentación del libro "El dragón que se convirtió en agua a la que asistirán los niños indígenas que fueron los creadores.
http://e-consulta.com/portal/index.php?option=com_k2&view=item&id=14463:advierte-grupo-tlakuilolstli-desaparici%C3%B3n-de-lengua-ngiwa-en-puebla&Itemid=332
Isabel
» ¿Por qué no una lengua ibérica?
» Ante la amenaza de su desaparición, respetar y revalorizar las lenguas y culturas indígenas
» Mi lengua es mi nación
» Una lengua mestiza
FORO DE LINGÜÍSTICA :: PREGUNTAS E INFORMACIÓN SOBRE TEMAS DE LINGÜÍSTICA :: LINGÜÍSTICA APLICADA :: PLANIFICACIÓN LINGÜÍSTICA
Sáb 14 Ene 2012 - 0:01 por ANTOAGUAYO
» "Soy el último de los míos", Félicie Dubois
Jue 12 Ene 2012 - 10:01 por Isabel
» Arte y técnica del palíndromo
Sáb 7 Ene 2012 - 10:50 por Isabel
» El territorio de las humanidades
Sáb 7 Ene 2012 - 10:46 por Isabel
» Evolución: lengua y cultura
Sáb 7 Ene 2012 - 10:40 por Isabel
» Al pan, pan y al vino, vino
Sáb 7 Ene 2012 - 10:35 por Isabel
» Necesito ayuda.
Dom 1 Ene 2012 - 10:46 por Diani
» ¡Dejemos de encerrar a los mayas en sus pirámides!
Vie 23 Dic 2011 - 11:09 por Isabel
» Engendro anglo lingüístico
Miér 21 Dic 2011 - 10:43 por Isabel
» MyObserver, una solución basada en tecnología lingüística que convierte el ruido de Internet en oportunidades de negocio
Miér 21 Dic 2011 - 10:40 por Isabel
» El gíglico o el arte de sugerir
Mar 20 Dic 2011 - 11:21 por Isabel
» Cortázar y la Vía Láctea
Mar 20 Dic 2011 - 10:36 por Isabel
» Desmárcate: Aprende un idioma inventado
Mar 20 Dic 2011 - 10:24 por Isabel
» "Los amorosos", Jaime Sabines
Dom 18 Dic 2011 - 10:24 por Isabel
» José Agustín: del lenguaje soez al premio de Lingüística y Literatura
Dom 18 Dic 2011 - 10:19 por Isabel
» Nosotros los proles
Dom 18 Dic 2011 - 10:15 por Isabel
» «Mi padre me habló toda la vida en esperanto»
Dom 18 Dic 2011 - 10:08 por Isabel
» Las explicaciones tras nuestra compleja "torre de Babel"
Dom 18 Dic 2011 - 10:03 por Isabel
» Sobre traducción...
Dom 18 Dic 2011 - 9:57 por Isabel
» La RAE completa con un tomo de fonética la 'Nueva gramática de la lengua española'
Dom 18 Dic 2011 - 9:53 por Isabel