Conectarse
Últimos temas
Buscar
Sitios de interés
Temoa. Portal de Recursos Educativos Abierto
Terralingua. Unity in biocultural diversity
Biblioteca virtual Miguel de Cervantes
Círculo de lingüística aplicada a la comunicación
Corpus Histórico del Español en México
LINGMEX. Bibliografía Lingüística de México desde 1970
Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas
Summer Institute of Linguistics
Diccionario de partículas discursivas del español
Academia Mexicana de la Lengua
Instituto Lingüístico de Verano en México
Multilinguale. Le esperanto XXI century
SOROSORO. ¡Para que las lenguas del mundo vivan!
Association for Linguistic Typology
Argumentos más vistos
Las redes sociales, ¿un espacio para un nuevo lenguaje?
Página 1 de 1.
Las redes sociales, ¿un espacio para un nuevo lenguaje?
Es usted de los que alguna vez se ha sentido desconcertado al leer cosas como "k", "cm", "dnd", "XD" o "lol"? No se preocupe, no está mal de la vista, se trata del lenguaje de la redes sociales.
Para bien o para mal, esta forma de expresión -muy utilizada en espacios como Facebook, Twitter, Hi5 y el chat.com-, lejos de convertirse en una moda, se está haciendo una forma de expresión muy común.
"Ola amiga. TKM, cdo nos vms a juntar? Te tranio!". Tranquilo, no es otro idioma ni tampoco es el resultado de cerrar los ojos y pulsar desesperadamente una tecla detrás de otra. En el lenguaje de Facebook de dos chicas de 15 años que se comunican entre sí, y traducido al español, significa: "Hola amiga, te quiero mucho, ¿cuándo nos vamos a juntar? ¡Te extraño!".
El mismo lenguaje que surgió hace ya tiempo para comunicarse por mensajes de texto, las mismas abreviaturas y, a su vez, abreviaturas de abreviaturas que se masificaron por ese soporte, hoy encuentran su camino en las redes sociales, especialmente entre las de adolescentes. En el caso de Twitter, donde el límite de caracteres es de 140 por cada publicación, es más común encontrar estos neologismos, sobre todo en las cuentas de adolescentes.
Apartado especial merecen los emoticonos. En un intento de traducción al español básico, la palabra se refiere a aquellos dibujos que reflejan o intentan reflejar emociones. Para esto se alternan y combinan signos de puntuación, como por ejemplo los dos puntos, las comas, los acentos, los paréntesis y hasta algunas letras que -con un poco de imaginación- pueden parecer desde una boca abierta hasta una lengua afuera.
Un futuro preocupante
Rolando Kattán, poeta de una nueva generación y cofundador de Paísposible, comenta que "invariablemente las lenguas evolucionan, ha sido así desde siempre, las palabras cambian, envejecen (como los arcaísmos) y nacen (por ejemplo, la tecnología nos ha dado en estos últimos años muchas nuevas palabras como CD y DVD que son aceptadas en el DRAE), es decir, las palabras tienen su ciclo vital, algunas duran muchos siglos, otras desaparecen demasiado pronto, caen en desuso".
"La memoria ahora es digital y la palabra entra como un código, como un lenguaje de máquina a máquina. Esta forma de escribir hoy en día sin consciencia, sin espíritu, ‘a la carrera’ dirían nuestros abuelos, no solo atenta contra la lengua sino contra nuestra humanidad, nos hacemos cada vez seres más básicos, cada vez mas virtuales", expresa. Para el poeta existe una preocupación mayor, averiguar cuál es el génesis de todo esto: "el hombre se vuelve solo en la medida que se llena de amigos en las redes sociales, es cada vez más torpe al conversar consigo mismo y por consiguiente con sus semejantes, y entiéndase por semejantes a sus amigos, los de carne y hueso, no sus "friends" del Facebook o los contactos del BlackBerry", concluye.
Para bien o para mal, esta forma de expresión -muy utilizada en espacios como Facebook, Twitter, Hi5 y el chat.com-, lejos de convertirse en una moda, se está haciendo una forma de expresión muy común.
"Ola amiga. TKM, cdo nos vms a juntar? Te tranio!". Tranquilo, no es otro idioma ni tampoco es el resultado de cerrar los ojos y pulsar desesperadamente una tecla detrás de otra. En el lenguaje de Facebook de dos chicas de 15 años que se comunican entre sí, y traducido al español, significa: "Hola amiga, te quiero mucho, ¿cuándo nos vamos a juntar? ¡Te extraño!".
El mismo lenguaje que surgió hace ya tiempo para comunicarse por mensajes de texto, las mismas abreviaturas y, a su vez, abreviaturas de abreviaturas que se masificaron por ese soporte, hoy encuentran su camino en las redes sociales, especialmente entre las de adolescentes. En el caso de Twitter, donde el límite de caracteres es de 140 por cada publicación, es más común encontrar estos neologismos, sobre todo en las cuentas de adolescentes.
Apartado especial merecen los emoticonos. En un intento de traducción al español básico, la palabra se refiere a aquellos dibujos que reflejan o intentan reflejar emociones. Para esto se alternan y combinan signos de puntuación, como por ejemplo los dos puntos, las comas, los acentos, los paréntesis y hasta algunas letras que -con un poco de imaginación- pueden parecer desde una boca abierta hasta una lengua afuera.
Un futuro preocupante
Rolando Kattán, poeta de una nueva generación y cofundador de Paísposible, comenta que "invariablemente las lenguas evolucionan, ha sido así desde siempre, las palabras cambian, envejecen (como los arcaísmos) y nacen (por ejemplo, la tecnología nos ha dado en estos últimos años muchas nuevas palabras como CD y DVD que son aceptadas en el DRAE), es decir, las palabras tienen su ciclo vital, algunas duran muchos siglos, otras desaparecen demasiado pronto, caen en desuso".
"La memoria ahora es digital y la palabra entra como un código, como un lenguaje de máquina a máquina. Esta forma de escribir hoy en día sin consciencia, sin espíritu, ‘a la carrera’ dirían nuestros abuelos, no solo atenta contra la lengua sino contra nuestra humanidad, nos hacemos cada vez seres más básicos, cada vez mas virtuales", expresa. Para el poeta existe una preocupación mayor, averiguar cuál es el génesis de todo esto: "el hombre se vuelve solo en la medida que se llena de amigos en las redes sociales, es cada vez más torpe al conversar consigo mismo y por consiguiente con sus semejantes, y entiéndase por semejantes a sus amigos, los de carne y hueso, no sus "friends" del Facebook o los contactos del BlackBerry", concluye.
http://www.elheraldo.hn/Vida/Ediciones/2011/05/21/Noticias/Las-redes-sociales-un-espacio-para-un-nuevo-lenguaje
Isabel
Temas similares
» Las nuevas formas de escritura en las redes sociales
» Las redes distorsionan el lenguaje señalan expertos
» La interacción es crítica para la evolución del lenguaje
» Dos robots parlanchines inventan un lenguaje para comunicarse
» «La poesía es una puerta para erotizar el lenguaje, una música»
» Las redes distorsionan el lenguaje señalan expertos
» La interacción es crítica para la evolución del lenguaje
» Dos robots parlanchines inventan un lenguaje para comunicarse
» «La poesía es una puerta para erotizar el lenguaje, una música»
Página 1 de 1.
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.
Sáb 14 Ene 2012 - 0:01 por ANTOAGUAYO
» "Soy el último de los míos", Félicie Dubois
Jue 12 Ene 2012 - 10:01 por Isabel
» Arte y técnica del palíndromo
Sáb 7 Ene 2012 - 10:50 por Isabel
» El territorio de las humanidades
Sáb 7 Ene 2012 - 10:46 por Isabel
» Evolución: lengua y cultura
Sáb 7 Ene 2012 - 10:40 por Isabel
» Al pan, pan y al vino, vino
Sáb 7 Ene 2012 - 10:35 por Isabel
» Necesito ayuda.
Dom 1 Ene 2012 - 10:46 por Diani
» ¡Dejemos de encerrar a los mayas en sus pirámides!
Vie 23 Dic 2011 - 11:09 por Isabel
» Engendro anglo lingüístico
Miér 21 Dic 2011 - 10:43 por Isabel
» MyObserver, una solución basada en tecnología lingüística que convierte el ruido de Internet en oportunidades de negocio
Miér 21 Dic 2011 - 10:40 por Isabel
» El gíglico o el arte de sugerir
Mar 20 Dic 2011 - 11:21 por Isabel
» Cortázar y la Vía Láctea
Mar 20 Dic 2011 - 10:36 por Isabel
» Desmárcate: Aprende un idioma inventado
Mar 20 Dic 2011 - 10:24 por Isabel
» "Los amorosos", Jaime Sabines
Dom 18 Dic 2011 - 10:24 por Isabel
» José Agustín: del lenguaje soez al premio de Lingüística y Literatura
Dom 18 Dic 2011 - 10:19 por Isabel
» Nosotros los proles
Dom 18 Dic 2011 - 10:15 por Isabel
» «Mi padre me habló toda la vida en esperanto»
Dom 18 Dic 2011 - 10:08 por Isabel
» Las explicaciones tras nuestra compleja "torre de Babel"
Dom 18 Dic 2011 - 10:03 por Isabel
» Sobre traducción...
Dom 18 Dic 2011 - 9:57 por Isabel
» La RAE completa con un tomo de fonética la 'Nueva gramática de la lengua española'
Dom 18 Dic 2011 - 9:53 por Isabel