Conectarse
Últimos temas
Buscar
Sitios de interés
Temoa. Portal de Recursos Educativos Abierto
Terralingua. Unity in biocultural diversity
Biblioteca virtual Miguel de Cervantes
Círculo de lingüística aplicada a la comunicación
Corpus Histórico del Español en México
LINGMEX. Bibliografía Lingüística de México desde 1970
Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas
Summer Institute of Linguistics
Diccionario de partículas discursivas del español
Academia Mexicana de la Lengua
Instituto Lingüístico de Verano en México
Multilinguale. Le esperanto XXI century
SOROSORO. ¡Para que las lenguas del mundo vivan!
Association for Linguistic Typology
Argumentos más vistos
La lengua de 'Avatar' invade el ciberespacio
Página 1 de 1.
La lengua de 'Avatar' invade el ciberespacio
Existen foros 'online' en los que los usuarios se comunican en el idioma na'vi.
"Oel ngati kameie" ("Te veo"), dicen los personajes de Avatar, la película con la que en 2009 el cineasta canadiense James Cameron rompió la marca de taquilla que había impuesto con Titanic. Hablan en na'vi, un idioma real, con gramática y sintaxis, que fue desarrollado para la película pero que, dos años después, ha cobrado vida propia.
Hoy el na'vi no sólo se habla en las ficticias selvas de Pandora, sino que se abre paso escenarios más terrícolas. El recientemente compilado diccionario na'vi consta hoy de más de 1.400 palabras y alimenta los esfuerzos de una comunidad de usuarios que lo practican y difunden vía Internet. En foros online, es frecuente que se encuentren personas de países distintos que no hablan el idioma del otro, pero pueden comunicarse gracias al na'vi.
El primero en declararse asombrado con lo sucedido es el lingüista que inventó el idioma. Paul Frommer, director del Departamento de Lingüística de la Universidad del Sur de California, en Los Ángeles, trabajó por dos años para ensamblar un lenguaje completo, con morfología y sintaxis, a partir de las pocas palabras (menos de 30) que Cameron ya había ideado.
"En realidad, no tuve que comenzar enteramente de cero, porque cuando me encontré con Jim Cameron, en 2005, él ya tenía varias palabras de su autoría. Eran, sobre todo, nombres de personajes, de lugares... Por ejemplo, la propia palabra na'vi provino de Jim Cameron", dijo Frommer, desde su casa en Los Ángeles.
Frommer le dio forma al na'vi con influencias del lenguaje maorí de los nativos de Nueva Zelanda. Reconoce, además, que tomó prestados elementos de los idiomas que maneja, como el francés, el alemán, el español, el hebreo, el chino y el persa.
Sin embargo, para darle un aire consistente con su naturaleza 'extraterrestre', Frommer dotó al na'vi de consonantes eyectivas, en las que el aire es impulsado por la glotis, y no por los pulmones o el diafragma. Es por eso que tiene un sonido gutural, que refiere al maya y al azteca. Además, el lingüista optó por privarlo de sonidos muy familiares en las lenguas occidentales como los de las letras b, d y g.
Los verbos na'vi no dependen para su conjugación de prefijos o sufijos, sino de 'infijos', que se insertan dentro de la palabra. Por ejemplo, para usar el verbo "taron (cazar)", se agrega una partícula después de la consonante inicial. El verbo se conjuga, por tanto, de la siguiente manera: tovaron, telaron, tusaron, tairon". La negación se hace añadiendo al verbo la palabra 'ke'.
Sin escritura nativa
El resultado es un idioma sumamente difícil de hablar con fluidez.
"Si miras aspectos específicos del na'vi, quizás puedas decir: 'Eso suena un poquito a chino', 'eso suena un poquito como hebreo'.
Pero la combinación de elementos es única y traté de darle algo que no tuvieran otros idiomas. Creo que es una combinación única y parece funcionar".
El desafío que siguió fue escribirlo. Por su naturaleza 'aborigen' -y porque así estaba contemplado en el imaginario creado por Cameron- el na'vi no tiene una escritura 'nativa'. Sin embargo, era necesario ponerlo por escrito para que los actores pudieran aprender sus líneas, por lo que se diseñó una forma escrita mediante el alfabeto tradicional.
El profesor Frommer asistió de manera habitual al rodaje de la película para aconsejar a los actores, que también contaban con un coach de pronunciación. Parte de las funciones de Frommer era inventar, en caso de necesidad, nuevas palabras de acuerdo a las exigencias del guión. Así nació, por ejemplo, el término skxawng (se lee 'scoung'), que significa 'imbécil' y que se masificó como un insulto popular en el set de filmación.
La actriz Zoe Saldaña -que da vida a Neytiri en Avatar- sobresalió como estudiante de na'vi. Dado que ella interpreta a la extraterrestre con más diálogos en la cinta, pronto se volvió el referente para los demás miembros del reparto. En declaraciones a la prensa, Saldaña ha confesado que, incluso más difícil que aprender el idioma de Frommer, fue aprender a hablar inglés con acento na'vi.
El asunto klingon
Después del éxito de Avatar, Frommer se encontró inundado de peticiones de los miembros de la comunidad de 'na'vihablantes' para fortalecer y expandir el lenguaje.
"Siento asombro y algo de humildad de que algo que comenzó en mi cabeza esté ahora en el mundo. También hay una noción de responsabilidad, porque mucha gente me busca para desarrollar el lenguaje y es algo que tengo que hacer".
Antes del na'vi, el máximo idioma artificial era el klingon, desarrollado por el lingüista Marc Okrand para Viaje a las Estrellas.
El idioma de los villanos de los enemigos del capitán Kirk y su tripulación cuenta con su propio alfabeto, que tiene 21 consonantes, y un vocabulario de más de 3.000 palabras.
Existen traducciones en klingon de Hamlet, de William Shakespeare, y de El arte de la guerra, de Sun Tzu, así como óperas y canciones de rap. Podrá ser un idioma artificial, pero permite, incluso, hacer búsquedas en Google porque existe una versión klingon del popular motor de búsqueda.
Frommer reconoce que se ha encontrado en repetidas oportunidades con el klingon como parte de su labor como lingüista. Sin embargo, dice que trató de evitarlo -y a otros idiomas artificiales- mientras creaba el na'vi, por miedo a ser influenciado inconscientemente por ellos.
En todo caso, apunta: "Me encanta cuando la gente compara al na'vi con el klingon, que es un idioma impresionante, de un lingüista formidable como Marc Okrand. Pero no veo a los dos idiomas en competencia".
Con respecto a hitos como la traducción de Hamlet, asegura que habrá que esperar: "Quizás Hamlet sea algo prematuro en este punto. Shakespeare tenía un vocabulario bastante amplio y no estoy seguro de que el vocabulario na'vi esté a la altura, en este punto, para traducirlo eficientemente. Pero, en un futuro, ¿quién sabe?".
Paul Frommer, el creador del na'vi
Aunque la idea original fue de James Cameron, director de la cinta, él buscó a este lingüista, director del Departamento de Lingüística de la Universidad del Sur de California.
WILSON VEGA
REDACCIÓN INTERNACIONAL
http://www.eltiempo.com/tecnologia/entretenimiento-tecnologia/ARTICULO-WEB-NEW_NOTA_INTERIOR-8791237.html"Oel ngati kameie" ("Te veo"), dicen los personajes de Avatar, la película con la que en 2009 el cineasta canadiense James Cameron rompió la marca de taquilla que había impuesto con Titanic. Hablan en na'vi, un idioma real, con gramática y sintaxis, que fue desarrollado para la película pero que, dos años después, ha cobrado vida propia.
Hoy el na'vi no sólo se habla en las ficticias selvas de Pandora, sino que se abre paso escenarios más terrícolas. El recientemente compilado diccionario na'vi consta hoy de más de 1.400 palabras y alimenta los esfuerzos de una comunidad de usuarios que lo practican y difunden vía Internet. En foros online, es frecuente que se encuentren personas de países distintos que no hablan el idioma del otro, pero pueden comunicarse gracias al na'vi.
El primero en declararse asombrado con lo sucedido es el lingüista que inventó el idioma. Paul Frommer, director del Departamento de Lingüística de la Universidad del Sur de California, en Los Ángeles, trabajó por dos años para ensamblar un lenguaje completo, con morfología y sintaxis, a partir de las pocas palabras (menos de 30) que Cameron ya había ideado.
"En realidad, no tuve que comenzar enteramente de cero, porque cuando me encontré con Jim Cameron, en 2005, él ya tenía varias palabras de su autoría. Eran, sobre todo, nombres de personajes, de lugares... Por ejemplo, la propia palabra na'vi provino de Jim Cameron", dijo Frommer, desde su casa en Los Ángeles.
Frommer le dio forma al na'vi con influencias del lenguaje maorí de los nativos de Nueva Zelanda. Reconoce, además, que tomó prestados elementos de los idiomas que maneja, como el francés, el alemán, el español, el hebreo, el chino y el persa.
Sin embargo, para darle un aire consistente con su naturaleza 'extraterrestre', Frommer dotó al na'vi de consonantes eyectivas, en las que el aire es impulsado por la glotis, y no por los pulmones o el diafragma. Es por eso que tiene un sonido gutural, que refiere al maya y al azteca. Además, el lingüista optó por privarlo de sonidos muy familiares en las lenguas occidentales como los de las letras b, d y g.
Los verbos na'vi no dependen para su conjugación de prefijos o sufijos, sino de 'infijos', que se insertan dentro de la palabra. Por ejemplo, para usar el verbo "taron (cazar)", se agrega una partícula después de la consonante inicial. El verbo se conjuga, por tanto, de la siguiente manera: tovaron, telaron, tusaron, tairon". La negación se hace añadiendo al verbo la palabra 'ke'.
Sin escritura nativa
El resultado es un idioma sumamente difícil de hablar con fluidez.
"Si miras aspectos específicos del na'vi, quizás puedas decir: 'Eso suena un poquito a chino', 'eso suena un poquito como hebreo'.
Pero la combinación de elementos es única y traté de darle algo que no tuvieran otros idiomas. Creo que es una combinación única y parece funcionar".
El desafío que siguió fue escribirlo. Por su naturaleza 'aborigen' -y porque así estaba contemplado en el imaginario creado por Cameron- el na'vi no tiene una escritura 'nativa'. Sin embargo, era necesario ponerlo por escrito para que los actores pudieran aprender sus líneas, por lo que se diseñó una forma escrita mediante el alfabeto tradicional.
El profesor Frommer asistió de manera habitual al rodaje de la película para aconsejar a los actores, que también contaban con un coach de pronunciación. Parte de las funciones de Frommer era inventar, en caso de necesidad, nuevas palabras de acuerdo a las exigencias del guión. Así nació, por ejemplo, el término skxawng (se lee 'scoung'), que significa 'imbécil' y que se masificó como un insulto popular en el set de filmación.
La actriz Zoe Saldaña -que da vida a Neytiri en Avatar- sobresalió como estudiante de na'vi. Dado que ella interpreta a la extraterrestre con más diálogos en la cinta, pronto se volvió el referente para los demás miembros del reparto. En declaraciones a la prensa, Saldaña ha confesado que, incluso más difícil que aprender el idioma de Frommer, fue aprender a hablar inglés con acento na'vi.
El asunto klingon
Después del éxito de Avatar, Frommer se encontró inundado de peticiones de los miembros de la comunidad de 'na'vihablantes' para fortalecer y expandir el lenguaje.
"Siento asombro y algo de humildad de que algo que comenzó en mi cabeza esté ahora en el mundo. También hay una noción de responsabilidad, porque mucha gente me busca para desarrollar el lenguaje y es algo que tengo que hacer".
Antes del na'vi, el máximo idioma artificial era el klingon, desarrollado por el lingüista Marc Okrand para Viaje a las Estrellas.
El idioma de los villanos de los enemigos del capitán Kirk y su tripulación cuenta con su propio alfabeto, que tiene 21 consonantes, y un vocabulario de más de 3.000 palabras.
Existen traducciones en klingon de Hamlet, de William Shakespeare, y de El arte de la guerra, de Sun Tzu, así como óperas y canciones de rap. Podrá ser un idioma artificial, pero permite, incluso, hacer búsquedas en Google porque existe una versión klingon del popular motor de búsqueda.
Frommer reconoce que se ha encontrado en repetidas oportunidades con el klingon como parte de su labor como lingüista. Sin embargo, dice que trató de evitarlo -y a otros idiomas artificiales- mientras creaba el na'vi, por miedo a ser influenciado inconscientemente por ellos.
En todo caso, apunta: "Me encanta cuando la gente compara al na'vi con el klingon, que es un idioma impresionante, de un lingüista formidable como Marc Okrand. Pero no veo a los dos idiomas en competencia".
Con respecto a hitos como la traducción de Hamlet, asegura que habrá que esperar: "Quizás Hamlet sea algo prematuro en este punto. Shakespeare tenía un vocabulario bastante amplio y no estoy seguro de que el vocabulario na'vi esté a la altura, en este punto, para traducirlo eficientemente. Pero, en un futuro, ¿quién sabe?".
Paul Frommer, el creador del na'vi
Aunque la idea original fue de James Cameron, director de la cinta, él buscó a este lingüista, director del Departamento de Lingüística de la Universidad del Sur de California.
WILSON VEGA
REDACCIÓN INTERNACIONAL
Isabel
Temas similares
» Indra crea un avatar virtual en 3d capaz de comunicarse en lengua de signos
» Evolución y desarrollo del lenguaje del ciberespacio
» La lengua es caprichosa
» Una lengua mestiza
» Una segunda lengua
» Evolución y desarrollo del lenguaje del ciberespacio
» La lengua es caprichosa
» Una lengua mestiza
» Una segunda lengua
Página 1 de 1.
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.
Sáb 14 Ene 2012 - 0:01 por ANTOAGUAYO
» "Soy el último de los míos", Félicie Dubois
Jue 12 Ene 2012 - 10:01 por Isabel
» Arte y técnica del palíndromo
Sáb 7 Ene 2012 - 10:50 por Isabel
» El territorio de las humanidades
Sáb 7 Ene 2012 - 10:46 por Isabel
» Evolución: lengua y cultura
Sáb 7 Ene 2012 - 10:40 por Isabel
» Al pan, pan y al vino, vino
Sáb 7 Ene 2012 - 10:35 por Isabel
» Necesito ayuda.
Dom 1 Ene 2012 - 10:46 por Diani
» ¡Dejemos de encerrar a los mayas en sus pirámides!
Vie 23 Dic 2011 - 11:09 por Isabel
» Engendro anglo lingüístico
Miér 21 Dic 2011 - 10:43 por Isabel
» MyObserver, una solución basada en tecnología lingüística que convierte el ruido de Internet en oportunidades de negocio
Miér 21 Dic 2011 - 10:40 por Isabel
» El gíglico o el arte de sugerir
Mar 20 Dic 2011 - 11:21 por Isabel
» Cortázar y la Vía Láctea
Mar 20 Dic 2011 - 10:36 por Isabel
» Desmárcate: Aprende un idioma inventado
Mar 20 Dic 2011 - 10:24 por Isabel
» "Los amorosos", Jaime Sabines
Dom 18 Dic 2011 - 10:24 por Isabel
» José Agustín: del lenguaje soez al premio de Lingüística y Literatura
Dom 18 Dic 2011 - 10:19 por Isabel
» Nosotros los proles
Dom 18 Dic 2011 - 10:15 por Isabel
» «Mi padre me habló toda la vida en esperanto»
Dom 18 Dic 2011 - 10:08 por Isabel
» Las explicaciones tras nuestra compleja "torre de Babel"
Dom 18 Dic 2011 - 10:03 por Isabel
» Sobre traducción...
Dom 18 Dic 2011 - 9:57 por Isabel
» La RAE completa con un tomo de fonética la 'Nueva gramática de la lengua española'
Dom 18 Dic 2011 - 9:53 por Isabel