Yolanda Lastra, experta en la lengua chichimeco jonaz
FORO DE LINGÜÍSTICA :: PREGUNTAS E INFORMACIÓN SOBRE TEMAS DE LINGÜÍSTICA :: LINGÜÍSTICA APLICADA :: PLANIFICACIÓN LINGÜÍSTICA
Yolanda Lastra, experta en la lengua chichimeco jonaz
Su interés por la lingüística, que la investigadora emérita define como el estudio científico de las lenguas para saber cómo funcionan, se dio a través del aprendizaje y la enseñanza de estas últimas.
Desde joven, estudió en una escuela donde se enseñaba inglés; luego, en Estados Unidos, asistió a otra, donde aprendió el francés, y fue en la Universidad de Georgetown, en Washington, DC, donde comenzó a formarse en lingüística, disciplina en la que obtuvo la maestría. Más tarde, el doctorado en la misma especialidad por la Universidad de Cornell, Nueva York.
“Después de la maestría volví y trabajé un tiempo en México. Entonces, quise entrar a estudiar a la UNAM, pero costaba mucho trabajo por la cuestión de la revalidación de estudios”.
La académica recordó que en esas instituciones tuvo profesores muy destacados: Paul Garvin, checo y políglota (sabía checo, eslovaco, alemán, francés e inglés y “después que lo invitamos a una cuestión relacionada con América Latina, aprendió español”).
Asimismo, Charles Hockett, “buenísimo, el mejor. Pero en ese momento surgía Chomsky con todo lo que eso significaba: cambió, revolucionó todo. Ambos, contribuyeron al desarrollo de la disciplina”, opinó.
Después del doctorado, “se abrió una plaza en la entonces sección de Antropología del Instituto de Investigaciones Históricas, y la gané; desde esa fecha (1968) me quedé en la UNAM”.
En Georgetown aprendió a describir las lenguas. Yolanda Lastra quería hacerlo “en vivo” y estudiar una en territorio nacional. “En algún momento, tomé un curso en la Escuela Nacional de Antropología e Historia con Moisés Romero y le pregunté dónde hacer trabajo de campo”.
La elección fue el chichimeco; quedó fascinada con esa lengua, de la que hoy espera hacer una gramática y un diccionario; “no es nada fácil, pero lo voy a lograr”, aseguró.
El chichimeco jonaz, llamado así para distinguirlo de otros, es el único que se mantiene vivo, aclaró la experta. Es una lengua otopame que se habla en Guanajuato, mencionó la también estudiosa, en cierto momento, del quechua de Cochabamba, Bolivia.
Además, refirió, el español es mi lengua y claro que me interesa. Por ello, trabaja con Pedro Martín Butragueño, de El Colegio de México, en un análisis de las variaciones de nuestro idioma (según el nivel social, educación, edad) en la Ciudad de México.
En su trayectoria, también destaca su participación en el proyecto de la UNESCO, Atlas de lenguas en peligro de extinción, y el registro realizado en la década de 1970, municipio por municipio, junto con Fernando Horcasitas, de la situación dialectal del náhuatl en el DF, Estado de México, Morelos y Tlaxcala.
Respecto al primer tema, dijo que la situación en México es un desastre, aunque hay esperanza por la existencia de leyes que las protegen. “Es muy importante que se haya fundado el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI), porque hay que dar a conocer su importancia a los propios hablantes, que la abandonan por el español”.
Incluso, sentenció la autora de Los Otomíes. Su lengua y su historia, hay algunas que si no nos damos prisa, se van a quedar sin describir. Mejor sería revitalizarlas, pero en el último de los casos, debemos describirlas, precisó.
Hasta ahora, reconoció, no se sabe a ciencia cierta cuántas lenguas existen en México, aunque con seguridad son más de 68, como tantas veces se repitió oficialmente. El INALI, por ley, tenía que establecer cuántas y cuáles son, dónde se hablan y cuántas variantes existen. Según sus resultados hay 364 variedades, pero sólo con estudios detallados de sociolingüística se podrá llegar a resultados más precisos.
Por último, de su nombramiento como investigadora emérita de la UNAM, externó: “me da muchísimo gusto”.
http://ciudadania-express.com/2011/05/19/yolanda-lastra-experta-en-la-lengua-chichimeco-jonaz/
Isabel
» Una lengua mestiza
» Una segunda lengua
» ¿Por qué no una lengua ibérica?
» La lengua aymara
FORO DE LINGÜÍSTICA :: PREGUNTAS E INFORMACIÓN SOBRE TEMAS DE LINGÜÍSTICA :: LINGÜÍSTICA APLICADA :: PLANIFICACIÓN LINGÜÍSTICA
Sáb 14 Ene 2012 - 0:01 por ANTOAGUAYO
» "Soy el último de los míos", Félicie Dubois
Jue 12 Ene 2012 - 10:01 por Isabel
» Arte y técnica del palíndromo
Sáb 7 Ene 2012 - 10:50 por Isabel
» El territorio de las humanidades
Sáb 7 Ene 2012 - 10:46 por Isabel
» Evolución: lengua y cultura
Sáb 7 Ene 2012 - 10:40 por Isabel
» Al pan, pan y al vino, vino
Sáb 7 Ene 2012 - 10:35 por Isabel
» Necesito ayuda.
Dom 1 Ene 2012 - 10:46 por Diani
» ¡Dejemos de encerrar a los mayas en sus pirámides!
Vie 23 Dic 2011 - 11:09 por Isabel
» Engendro anglo lingüístico
Miér 21 Dic 2011 - 10:43 por Isabel
» MyObserver, una solución basada en tecnología lingüística que convierte el ruido de Internet en oportunidades de negocio
Miér 21 Dic 2011 - 10:40 por Isabel
» El gíglico o el arte de sugerir
Mar 20 Dic 2011 - 11:21 por Isabel
» Cortázar y la Vía Láctea
Mar 20 Dic 2011 - 10:36 por Isabel
» Desmárcate: Aprende un idioma inventado
Mar 20 Dic 2011 - 10:24 por Isabel
» "Los amorosos", Jaime Sabines
Dom 18 Dic 2011 - 10:24 por Isabel
» José Agustín: del lenguaje soez al premio de Lingüística y Literatura
Dom 18 Dic 2011 - 10:19 por Isabel
» Nosotros los proles
Dom 18 Dic 2011 - 10:15 por Isabel
» «Mi padre me habló toda la vida en esperanto»
Dom 18 Dic 2011 - 10:08 por Isabel
» Las explicaciones tras nuestra compleja "torre de Babel"
Dom 18 Dic 2011 - 10:03 por Isabel
» Sobre traducción...
Dom 18 Dic 2011 - 9:57 por Isabel
» La RAE completa con un tomo de fonética la 'Nueva gramática de la lengua española'
Dom 18 Dic 2011 - 9:53 por Isabel