Conectarse

Recuperar mi contraseña

Últimos temas
» Uso Didáctico de las Tecnologías de la Información y Comunicación en procesos de Aprendizaje
Sáb 14 Ene 2012 - 0:01 por ANTOAGUAYO

» "Soy el último de los míos", Félicie Dubois
Jue 12 Ene 2012 - 10:01 por Isabel

» Arte y técnica del palíndromo
Sáb 7 Ene 2012 - 10:50 por Isabel

» El territorio de las humanidades
Sáb 7 Ene 2012 - 10:46 por Isabel

» Evolución: lengua y cultura
Sáb 7 Ene 2012 - 10:40 por Isabel

» Al pan, pan y al vino, vino
Sáb 7 Ene 2012 - 10:35 por Isabel

» Necesito ayuda.
Dom 1 Ene 2012 - 10:46 por Diani

» ¡Dejemos de encerrar a los mayas en sus pirámides!
Vie 23 Dic 2011 - 11:09 por Isabel

» Engendro anglo lingüístico
Miér 21 Dic 2011 - 10:43 por Isabel

» MyObserver, una solución basada en tecnología lingüística que convierte el ruido de Internet en oportunidades de negocio
Miér 21 Dic 2011 - 10:40 por Isabel

» El gíglico o el arte de sugerir
Mar 20 Dic 2011 - 11:21 por Isabel

» Cortázar y la Vía Láctea
Mar 20 Dic 2011 - 10:36 por Isabel

» Desmárcate: Aprende un idioma inventado
Mar 20 Dic 2011 - 10:24 por Isabel

» "Los amorosos", Jaime Sabines
Dom 18 Dic 2011 - 10:24 por Isabel

» José Agustín: del lenguaje soez al premio de Lingüística y Literatura
Dom 18 Dic 2011 - 10:19 por Isabel

» Nosotros los proles
Dom 18 Dic 2011 - 10:15 por Isabel

» «Mi padre me habló toda la vida en esperanto»
Dom 18 Dic 2011 - 10:08 por Isabel

» Las explicaciones tras nuestra compleja "torre de Babel"
Dom 18 Dic 2011 - 10:03 por Isabel

» Sobre traducción...
Dom 18 Dic 2011 - 9:57 por Isabel

» La RAE completa con un tomo de fonética la 'Nueva gramática de la lengua española'
Dom 18 Dic 2011 - 9:53 por Isabel

Buscar
 
 

Resultados por:
 


Rechercher Búsqueda avanzada

Sondeo
Navegación
 Portal
 Índice
 Miembros
 Perfil
 FAQ
 Buscar
Flujo RSS


Yahoo! 
MSN 
AOL 
Netvibes 
Bloglines 



Juegos del lenguaje

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Ir abajo

Juegos del lenguaje

Mensaje  Isabel el Mar 23 Ago 2011 - 19:05

Expertos en periodismo en Estados Unidos debaten el uso de palabras como "minoría". Es España también se suceden las recomendaciones para el buen uso del lenguaje.

Que si no me cabe en el titular, que si causa más impacto este verbo que este otro, que si se va a entender mejor así… Los periodistas no siempre son precisos con el lenguaje y en muchas ocasiones lo saben. Sin embargo nunca está de más que los expertos lo recuerden para volver a encauzar los textos. Si habitualmente un reportero se fija en los detalles lo máximo posible para dar valor y calidad a una noticia, es habitual que no se fije tanto en los términos generales que usa.

Por ello, el instituto Poynter, que analiza la profesión en la actualidad, se ha centrado en analizar una problemática que ocurre mucho en los medios de Estados Unidos, y más a medida que ha cambiado su sociedad. “Cuando se trata de historias que involucran raza y origen étnico, somos cualquier cosa menos específicos”, afirma la experta Mallary Jean Tenore. Así, comenta que hablar de “minorías” es para algunos sectores de la comunicación tratar con “menosprecio” descriptivo a un colectivo. Otros, por el contrario, creen que simplemente se escribe así por “pereza intelectual”.

La disyuntiva de los expertos no debería ser tal. Es más fácil utilizar términos más concretos como hispano, asiático o afroamericano, aunque Poynter tampoco los considera verdaderamente concretos e invita a los redactores a evolucionar con el lenguaje al igual que lo hace la sociedad. Es muy posible que los reporteros solo intenten evitar “las minas lingüísticas” pero un término puede dar mucha más información sobre una persona que otra. “El lenguaje impreciso puede llevar a interpretaciones erróneas y, en algunos casos, se perpetúan los estereotipos”, advierten.

En España, también existen problemas lingüísticos, pero no tanto con las minorías sino con otro tipo de colectivos. Por ejemplo, no es la primera vez que asociaciones de discapacitados protestan por la terminología que los medios utilizan para hablar de ellos y que en algunos casos es inadecuada. Una de las indicaciones más obvias fue la de considerarlos discapacitados y no minusválidos.

Por su parte, la asociación Stop Accidentes escribió su propia guía para que las redacciones sepan cómo hablar de un accidente de tráfico. Entre otros consejos piden que se evite confundir accidente y siniestro porque el primero es un suceso imprevisto y el segundo se comete con mala intención, indican dirigiendo al diccionario. El tono sensacionalista y utilizar la construcción Violencia Vial también deben cambiar las páginas y las piezas radiofónicas o televisivas. “Un tratamiento periodístico bien orientado del tema de la seguridad vial es un paso previo imprescindible para solucionar el problema”, sugiere el organismo.

Al margen de casos concretos, también hay entidades que se dedican a corregir el lenguaje de los profesionales de la información cuando es preciso como es el caso de la Fundación del Español Urgente, que por ejemplo la semana pasada emitió una serie de recomendaciones para escribir del papa y de la Jornada Mundial de la Juventud.

http://www.xornal.com/artigo/2011/08/21/comunicacion/juegos-lenguaje-medios/2011082118373500378.html

_________________
¿Por qué esta curva del porqué y no el signo de una recta sin fin y un punto encima?  
[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen] 
Roberto Juarroz
avatar
Isabel


Volver arriba Ir abajo

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Volver arriba


 
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.